?

Log in

No account? Create an account

ОРИЕНТАЛИСТ

Востоковед в штатском

Previous Entry Share Next Entry
«Красная колбаса»: в КНР рыдают над новыми московскими указателями на китайском
Русский с китайцем
orientalist_v
mmexport1505311221501

Китайскую блогосферу взорвали новые указатели на китайском языке, появившиеся в московском парке «Зарядье».

На них Красная площадь переведена как «колбаса», а Патриаршее подворье — как «деревня шовинистов».

«Я просто ослеплен переводом», — пишет один из живущих в российской столице китайских пользователей соцсети WeChat.

По информации ЭКД, аккредитованные в Москве китайские журналисты уже отправились в «Зарядье» на фотосессию. Администрация парка согласилась повстречаться с репортерами и уже сообщила, что «будет разбираться в ситуации».

mmexport1505311228245


Screenshot_2017-09-13-21-56-23-81




  • 1
Всего лишь обратка прилетела, за китайские вывески на русском в самом Китае.

Это точно. Ситуация зеркальна, до неприличия;-)

Так это даже Google-переводчик знает: Красная площадь = 红场 (трад. 紅場).
А здесь пиньином вводили hong chang и получили красную колбасу 红 肠 - многие знания , многие печали.

Edited at 2017-09-13 05:00 pm (UTC)

Да уж, лучше бы так пиньинь и оставили. В любом случае, ответственным жирный минус:-)

Ну, мы поржали над их переводами, теперь их очередь.

Ага, причем, мы зашли сразу с козырей:-)

Там ошибка?


Ну набивали же себе татуировки иероглифами "Свиная тушенка"))

Да, это те же грамотеи:-)

Пусть английский учат или упрощают язык. Вообще китайцы даже не удосуживаются нормально выучить язык страны, куда едут, что о них говорить?

Вы о чем ? Я за свою жизнь побывал в 6 не англоязычных странах мира. Я точно должен был сначала выучить 6 языков, прежде чем поехать туда туристом на неделю ?

Ладно китайский, МЦК-шники и на английском переводе сэкономили. У них пересадка теперь не «transfer», а «change».
Точно гуглом переводили

Да ладно, вроде в лондонском метро как раз «change».
"This is Liverpool Street. Change here for the Circle, Hammersmith & City and Metropolitan lines, and National Rail services"

Обоюдоострый термин - чурка. Сегодня вы на своей родине всех чужеродных называете чурками, а завтра сами чурка в Китае или другой иноземной стране...

Не тебе нам пенять за чурок, ублюдок, мать твою, а ну иди сюда говно собачье, решил ко мне лезть? Ты, засранец вонючий, мать твою, а? Ну иди сюда, попробуй меня трахнуть, я тебя сам трахну ублюдок, онанист чертов, будь ты проклят, иди идиот, трахать тебя и всю семью, говно собачье, жлоб вонючий, дерьмо, сука, падла, иди сюда, мерзавец, негодяй, гад, иди сюда ты - говно, ЖОПА!

Ответка за стельки

надо было написать традиционнно - "приходите и володейте нами немытыми и тупыми"

Да чья бы корова мычала, уж какие вывески "на русском" сами китайцы у себя вывешивают...
И, да-странно: неужели в Москве и в России, вбухавшей 40 ярдов бабла в непонятно что, не нашлось нормальных китаистов?

оказывается это делал сам татьяныч!
https://www.artlebedev.ru/zaryadye/navigation/
переводчик
Татьяна Козлова

Обалдеть! Тот самый стыд и от такой пафосной личности;-)

  • 1